英語テープ起こし
公費でお支払いいただけます。
もっと読む
現在位置: ホーム >> 英語テープ起こしサービス >> 納品原稿について

納品原稿について

英語テープ起こし原稿は、お客様から特定のご指示がない場合、以下の形式に則った形式で納品いたします。

wma テープ起こし
日英翻訳・技術翻訳

原稿形式

MS Wordドキュメントにて納品いたします。
  • テープ起こし原稿の初めに、録音時間と音声ファイル名を明記いたします。
  • 複数の話者がいる場合は、”speaker 1””speaker 2”…と表記いたします。 ご希望の場合は、ご指定の話者の名前等で表記することも可能です。
日英翻訳・技術翻訳

納品原稿中の注釈

納品原稿中にて、いくつかの注釈を使用しています。これら注釈の意味、使用法は以下の通りです。
テープリライト {確証の持てない単語です}について
 

発音は同じでも全く異なる意味を持つ単語は数多くあります。また、通常とは異なるアクセントで発音された単語など、時にはスタッフが確信を持って起こすことができない箇所があります。そこで、参考資料やインターネットで検索しても確証の持てない場合に限り、{確証の持てない単語です}の注釈を不明確な箇所の語尾につけさせていただきます。例えば、話者が同僚の名前や特定の商品名など、確認の取れない固有名詞を述べた際、{確証の持てない単語です}を語尾に置きます。以下、混同しやすい単語の例です。
acceptとexcept”、”allusionとillusion”、”councilとcounsel”、
”hypoglycemiaとhyperglycemia”


なお、お客様の方で、このような箇所を表記するご指定の表現などございましたら、 お知らせください。

テープリライト {聞き取りづらい箇所があります}について
 

テープ起こしにおいて、録音された音声の質は大変重要となります。ボックスタブでは、全てのご依頼に対し2名の英語テープ起こしスタッフが作業にあたり、聞き取り難い箇所を繰り返し確認いたしますが、それでも聞き取ることのできない箇所は{聞き取りづらい箇所があります}と表記させていただきます。正確なテープ起こし原稿作成のためにも、高音質での録音にご協力ください。良質な録音の方法については、テープ起こしの知識のページをご覧ください。

テープリライト {日本語部分が含まれます}について
 

日本語と英語の混ざったテープ起こしをお引き受けし、英語のみのテープ起こしをご希望される場合、日本語部分は{日本語部分が含まれます}と表記いたします。

テープリライト {音声に途切れが見られます}について
 

録音機器やテープのトラブル等で一時的に録音が中断され、連続した会話、スピーチの途切れた箇所へ挿入されます。

テープリライト {会話が重なり聞き取りづらいです}について
 

複数の話者が同時に話をして声が重なり、正確な聞き起こしが難しい状況に用います。可能な限り、声を聞き分けて書き起こします。もし、ほかの参加者が録音した音声ファイルの音質がよければ、それを利用して聞き取れなかった部分の穴埋めをすることもできます。

テープリライト {テーマ外の話題が話し合われています}について
 

議論がメインテーマから外れている際に用います。たとえば、休憩やティータイムが差し挟まれたり、会話が電話でさえぎられたり、話者が議論とは無関係な第三者に話しかけたり、冗談を言い合っている状況などです。

テープリライト {日本語と英語以外の外国語が含まれています}について
 

会話の中に日本語と英語以外の外国語が混じっている際に用います。諸外国語の話されている部分が長い場合は、その言語を理解する人にテープ起こしを再委託する必要があります。この諸外国語の部分がわからない限り、他の書き起こし内容を理解することが難しいかどうかを確認してください。

テープリライト {暴力的・差別的表現が含まれます}について
 

話し手が暴力的あるいは差別的な言葉を使ったときに用います。乱暴な表現は削除し、その代わりにこのタグを挿入しますが、ただし、その表現がメインテーマや会話の流れに逆らっていない場合は、悪質であってもそのまま残します。このタグが挿入された箇所の語句を好ましい表現に変えるか、あるいは削除することをおすすめします。

テープリライト {オフレコ}について
 

インタビューにおいて、話し手が公にしたくない内容を話すとき、「これはオフレコでお願いします」などと聞き手に願い出ることがあります。会話の中でオフレコの申し出があった場合、もちろん会話の内容は忠実に書き起こしますが、高い機密性を示す目印として、このタグを付加します。

テープリライト {意味が不明です}について
 

音質の良し悪しに関わらず、話者の話している語句やフレーズに全く聞き覚えのないケースもあります。全く心当たりのない、見知らぬ単語やフレーズが登場した際に付けるタグです。

日英翻訳・技術翻訳

ご要望に応じたフォーマット対応

テープ起こし原稿に関して、お客様指定のフォーマットや文書の形式などございましたら、お気軽にお知らせくださいませ。 お客様のご要望に沿ってテープ起こし原稿を作成いたします。

 
英語テープ起こし

英文校正 英語テープ起こし 英文・英語テープ起こし
Copyright © 2006-2010 Crimson Interactive Pvt. Ltd. All Rights Reserved 英文校正・校閲-エナゴ 英語テープ起こし-ボックスタブ 翻訳サービス-ユレイタス
英語テープ起こし